工夫茶和功夫茶?点开前可以先问问自己那个才对
今天来较个真,
大家手机输入法输入拼音“Gong Fu Cha”的时候
出现的词是什么?
图:小二的手机输入结果
在小二的手机上打出来的
第一个“工夫茶”就是滇红工夫的正解
。
工夫红茶是指以云南的滇红工夫、
福建的闽红、
安徽祁门工夫
等为代表的红茶品种,
因制作精细精制颇费“工夫”而得名
。
图:凤宁号工夫茶代表经典58
就凤宁号滇红工夫的精制工艺而言,
须经萎凋-揉捻-发酵-干燥等多个步骤。
自50年代起,滇红工夫的制茶工艺经历了
由简到繁,不断改进,
又到70年代陆续引入标准化生产设备,
又再次由繁到简的过程。
滇红工夫之所以可以被归类为工夫茶,
可以从《凤庆茶叶志》这本书中窥得一二。
图:《凤庆茶叶志》出版于1994年
一句话来说,
滇红工夫就是因为
不惜一切“工夫”做好茶
,
故而得名。
图:凤宁号经典58
另外,
工夫茶也又另一层含义——
要喝得好茶须得费点工夫
。
图为红茶冲泡错误示范,来源:unsplash
对很多人来说
往杯中投一泡绿茶然后喝一天而言,
红茶冲泡确实麻烦不少。
需做到茶水分离,且不适合久泡,
冲泡红茶,
讲究者茶桌茶台一应俱全,
随意者也需一个飘逸杯来解决问题。
图:unsplash
所以,
泡一杯工夫红茶也正代表了
一天当中闲暇的那会子“工夫”
。
此为工夫茶对第二重意义。
“功夫茶”一词的由来
小二查询了良久,
仅在网上查到这样一种说法。
“功夫茶实则是长期以来群众对于工夫茶的误传,
由此产生的一种冲泡茶叶的复杂的程式手段。”
功夫茶不是茶,
而是一种程式化的冲泡方式。
更准确的称呼应该是功夫茶道。
虽起源于误传,
但演变至今已无对无错。
毕竟功夫茶道已经自成一派,
并且被更多对外国茶客认为是
东方茶文化的代表。
小二在查询资料的时候意外地发现,
外国朋友们并没有将
功夫茶的功夫与中国功夫混淆。
从翻译上就可以看出来,
功夫茶英文翻译为拼音拼写
Gongfu Tea
而不是中国功夫的英文
Kung Fu
。
(毕竟他们可能也想不到泡茶会和李小龙有什么关系)
外国茶友理解中的功夫茶常常与饮茶仪式相关,
并带有一丝东方的神秘主义色彩
。
多年以前,
美国家喻户晓的网红天团——
卡戴珊家族在亚洲某海岛度假时
就被带(hu)领(you)参与过当地的
“tea ceremony”(饮茶仪式)。
图为示意,原图未找到
只见这一家叱咤社交网络的姐妹花,
在装扮浮夸的茶艺师要求下,
当场焚香打坐,屏息凝神,
大气也不敢出一声。
然后听操着浓厚口音的茶艺师
一边摆弄着面前复杂的茶具,
一边跟她们讲解:
如何通过喝茶来净化灵魂。