按:张正竹教授和李大祥教授主编出版了《茶学专业英语》一书(书籍封面图片,以及两位教授的简介附后)。该书作为部级规划教材,填补了教材空白,涵盖茶学产业链条的多个方面。他们在编写该书的同时,还整理了一份「茶学专业英语词汇表」。编者经联系李大祥教授并征得其同意,特在本公号推送此份词汇表,供大家参考。
茶对中国人来说并不只是饮品这么简单。关于茶的英文表达,你知道几个呢?
茶诗一直是中国茶文化最核心的部分,至今仍然流传着许多脍炙人口的茶诗,如茶圣陆羽的《六羡歌》、茶仙卢仝的《七碗诗歌》……茶与诗的完美结合——茶诗,成为了中国茶文化中的瑰宝。中国茶在向世界传播的同时,以诗咏茶的外国茶诗也不断涌现。
很多小伙伴第一次接触普洱茶时,都会对这种或饼或砖或沱的紧压茶感到十分新奇,更别说外国小伙伴了,甚至都不知这种茶买来要怎么喝。于是乎,一些国外的售茶网站就会给这些普洱茶新手们科普撬茶小知识。小编就在这些文章下发现了一些有趣的留言,刚接触普洱茶的外国网友们也是纷纷提出了自己大大的疑惑。
茶/道/英/语
在学习英语或者学习茶的过程中,是否你也曾经有这样的疑问?茶的英文是tea——绿茶的英文是green tea(常见的直译)——白茶的英文是white tea(常见的直译)——乌龙茶的英文是oolong tea(常见的音译),为什么偏偏到了红茶不是red tea,就成了black tea呢?
中国是世界茶树的发源地,中国茶不仅历史丰富悠久,而且品种繁多。茶叶经历药用、食用到饮用,经历了几千年的历史,到了明末清初,各大茶类工基本定型,形成今天的六大茶类。理论上,同样的叶子竟然可以加工成不同的茶叶,拥有不同的颜色、不同的形状、不同的香气和不同的滋味,这也太神奇了。因此,引来了一个问题,我们是如何分类茶叶的?通过颜色?还是氧化程度?别担心,我们今天来一起寻找到答案。
都说老茶要煮着喝味道更好,但是,你真的知道其中的原因吗?
茶的英语叫做TEA,在欧洲其他国家的叫法也都和这个音差不多。这个音形成的过程一致承认是从福建话“茶(TEA)”字的念法而生。我国从唐代设立“市舶司”管理船舶载货进出口以来,直到明朝,福建省的泉、漳、厦三地是中国茶叶出口的旺盛市场。福建人管茶叫“TEY”(近似“贴”音)。物名从主,飘洋过海来中国贸易的西洋商人,都要大批地买TEY。回去之后,告诉别人这东西就叫做TEY。
茶能够带给我们人类内在的文明,